Bánh kẹo trong tiếng Anh phong phú hơn trong giờ Việt, hoàn toàn có thể là bars, crackers, cookie (biscuit), pie, cake, crisps, chips, mix… các bạn có tách biệt được không?


BARS

Học giờ Anh ngơi nghỉ Việt Nam, bánh thì là “biscuit”, kẹo là “candy”, dễ dàng thế thôi. Ngày đầu sang Mỹ, mình bao gồm hơi bất thần khi người các bạn cùng chống (roommate) mời mình: “do you want a bar?” với đưa cho doanh nghiệp 1 thanh sô-cô-la của Mars.

Bạn đang xem: Bánh kẹo tiếng anh là gì

*
Chocolate bar

Phải mất một thời hạn mình new nhớ trường đoản cú này, “bar” có nghĩa là 1 thanh, có thể là thanh mộc hoặc fe hoặc vật gì đó. Tuy nhiên ở Michigan, bạn ta gọi dòng kẹo socola hình “bar” là “bar”. Mình new biết, à, hóa ra kẹo chưa hẳn là candy không, nó cũng hoàn toàn có thể là “bar”. (xem hình nghỉ ngơi dưới)

SWEETS

À, nhưng ở Michigan người ta cũng không call kẹo là “candy” luôn, tín đồ lớn giỏi bảo trẻ con: “don’t eat too much sweets” – đừng nạp năng lượng kẹo các quá. Thiệt ra, “candy” cùng với “sweet” dùng thay thế sửa chữa nhau được, chỉ là cách dùng từ thôi. Nhưng nếu không biết “sweet” cũng chính là “candy”, song khi bạn cũng có thể lúng túng thiếu khi tiếp xúc đấy.

*
Kẹo nói một cách khác là sweets

Kẹo thanh chính vậy “bars”, mà lại kẹo thường cho nên “sweet”.


CRACKERS hay COOKIES

Bánh ở Mỹ cũng ko được điện thoại tư vấn là “biscuit”. Có một trong những từ để nói đến “bánh”.

Đầu tiên là “cracker” – đó là bánh nhỏ, ròn, giống như bánh “bích-quy” của giờ đồng hồ Việt.

Xem thêm: Omeptul Là Thuốc Omeptul Chữa Bệnh Gì ? Cách Dùng Và Những Lưu Ý Cần Biết

*
crackers là bánh quy ròn

Bánh “cookie” thì dày hơn với mềm hơn, hoàn toàn có thể tự nướng ngơi nghỉ nhà:

*
bánh cookie
PIE xuất xắc CAKE?

Hay được thiết kế ở nhà, tròn tròn với dày dày thì fan ta còn có bánh “pie”. Bánh “pie” có thể bé dại như “cookie” hoặc to như cái bánh “cake”:

*
Bánh “apple pie” sống Mc Donald
*
bánh táo bị cắn dở pie

Nói về “cake”, hồi đó sang Mỹ, gồm một em gái rất đẹp quá, có tác dụng mình mê mẩn. Sắp tới sinh nhật nàng, mình muốn mua khuyến mãi nàng một chiếc bánh “ga-tô” thật đẹp. Ấy vậy cơ mà lên mạng tìm kiếm “gato cake”, chả ra nơi nào bán cả. Tra từ bỏ điển, nó bảo mình là “gateau”, tuy vậy hỏi thì chả ai sinh hoạt Mỹ biết nó là gì.

Cái bánh gatô là gì nhỉ? Nó là “cake” – “birthday cake”

Bánh “cake” được gia công cầu kỳ rộng bánh “pie”, bao gồm phần bánh mỳ ở trong với kem, frosting sinh hoạt ngoài. Bánh “cake” được dùng trong những dịp sệt biệt, ví dụ: wedding cake, birthday cake…


CRISPS VÀ CHIPS

Ở Việt Nam, mình ra hàng hay gọi “chị ơi cho em gói bim-bim” – nghỉ ngơi Mỹ là gì nhỉ? “Snack?” – nhiều người nghĩ “snack” là bim bim, ko phải. “Snack” là bữa tiệc nhỏ, hoặc món ăn nhẹ giữa những bữa nạp năng lượng chính. Nó hoàn toàn có thể là táo, ổi, nho, bánh… hay ngẫu nhiên cái gì.

*
crisps hoặc chips

Cái bản thân hay gọi là “bim-bim” người Mỹ hay hotline là “crisps” – đồ ăn giòn. Tính từ của nó “crispy” tức là “giòn tan”. Nhưng mà nếu “crisps” nhưng là khoai tây, bọn họ sẽ điện thoại tư vấn là “chips” – “potato chips”. Nghe có vẻ như cũng thân thuộc với mọi tín đồ nhỉ.

TRAIL MIX

Ngoài ra, còn tồn tại một các loại mình hết sức thích ăn uống – bánh kẹo hoa quả lếu hợp, nó gọi là “mix”, với nhiều kiểu: “trail mix” bao gồm các một số loại hạt, quả theo mùa; một trong những trộn thêm socola của M&M nữa. Các loại phân tử trộn với nhau thì điện thoại tư vấn là “nut mix”… À, mà đâu chỉ bánh kẹo nữa đâu nhỉ. Mình lạc đề sang những loại phân tử rồi.

*
trail mix

Và viết đến đó cũng thấy đói bụng nữa. Chúc gần như người một ngày thật vui tươi và ẩm thực ăn uống thật “healthy” nhé!